close

最近看了電影《チェンジリング》(changeling),第一次認識這個字是來自大江健三郎的《換取的孩子》(儘管似懂非懂的讀著)。

changeling字源的故事,來自西洋精靈抓小孩交換的傳說。

電影則是來自一個真實故事,描寫一個母親(或者說女性),以及正面的力量如何對抗當年邪惡的洛杉機警察。

當女主角的兒子被人綁走後,洛城警方為了挽救低落的形象,企圖製造假業績,想隨便塞一個小朋友給這位傷心的母親,硬逼她認了這個「兒子」,最後甚至把她送進了「精神病院」。

全片充滿了不少有意思的對白,印象中的一句話,大意是「當妳笑的時候他們說妳瘋了,當妳不笑的時候他們說妳有憂鬱症,當妳面無表情的時候他們說妳個性孤僻」。

我們是否正生活在這早以佈下天羅地網的世界?

是否不管我們怎麼做,都會有一套既定的公式不懷好意的等在那裡?

當光明進退兩難,黑暗就借以獲取更多喘息。

人不一定會死。

即使蘇格拉底是人,也不表示他一定會死。

打開那被封印的,被凍結了的「什麼」,才能找到出路。

主角認為失蹤的兒子還活著,我們的思想也該繼續活著。

arrow
arrow
    全站熱搜

    kouchinii 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()